ALLE FRONDE DEI SALICI, por Salvatore Quasimodo. Tradução Anne Caroline

Uma das grandes vozes poéticas italianas na tradução precisa da italianóloga Anne Caroline. Após a leitura, recomenda-se acessar o vídeo.
E come potevamo noi cantare
con il piede straniero sopra il cuore,
fra i morti abbandonati nelle piazze
sull'erba dura di ghiaccio, al lamento
d'agnello dei fanciulli, all'urlo nero
della madre che andava incontro al figlio
crocifisso sul palo del telegrafo ?
Alle fronde dei salici, per voto,
anche le nostre cetre erano appese,
oscillavano lievi al triste vento.
E como poderíamos cantar
com o pé estrangeiro sobre o coração,
entre os mortos abandonados nas praças
sobre a grama dura de gelo, ao lamento
de cordeiro das crianças, ao grito negro
da mãe que foi ao encontro do filho
crucificado no poste de telégrafo?
Nos ramos dos salgueiros, por voto,
também nossas liras pendiam,
Oscilavam levemente ao triste vento.